เข้าสู่ระบบ
เลือกภาษาของคุณ

การฝึกอบรมการแปลเอกสารกฎหมาย

การฝึกอบรมการแปลเอกสารกฎหมาย
ภาระงานที่ยืดหยุ่นตั้งแต่ 4 ถึง 360 ชั่วโมง
ใบรับรองที่ถูกต้องในประเทศของคุณ

ฉันจะเรียนรู้อะไร?

การฝึกอบรมการแปลเอกสารกฎหมายมอบการฝึกปฏิบัติจริงในการแปลสัญญาและคำพิพากษาภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาอังกฤษอเมริกันที่ชัดเจน สร้างพจนานุกรมสองภาษาที่แม่นยำ ฝึกใช้ศัพท์สำคัญ และเทคนิคที่มีประสิทธิภาพสำหรับโครงสร้าง สไตล์ และความสอดคล้อง เรียนรู้การค้นคว้าข้อมูล ระบุความเสี่ยงและความกำกวม บันทึกการตัดสินใจ และส่งมอบการแปลที่สมบูรณ์พร้อมใช้งานด้วยความมั่นใจและมีประสิทธิภาพ

ข้อดีของ Elevify

พัฒนาทักษะ

  • แปลสัญญากฎหมายภาษาฝรั่งเศสให้เป็นภาษาอังกฤษกฎหมายสหรัฐที่ชัดเจนและถูกต้อง
  • แปลคำพิพากษาภาษาฝรั่งเศสให้เหมาะกับศาลอเมริกัน โดยถ่ายทอดข้อเท็จจริง เหตุผล และคำสั่ง
  • จัดการศัพท์กฎหมายภาษาฝรั่งเศสที่แปลไม่ได้ ด้วยวลีภาษาอังกฤษสหรัฐที่เป็นกลาง
  • ระบุความเสี่ยงและความกำกวมในเอกสาร พร้อมเสนอคำถามสำหรับลูกค้า
  • จัดรูปแบบ ใส่คำอธิบาย และตรวจทานการแปลเอกสารกฎหมายให้สมบูรณ์แบบ

สรุปที่แนะนำ

ก่อนเริ่มต้น คุณสามารถเปลี่ยนบทและภาระงาน เลือกบทที่ต้องการเริ่มต้น เพิ่มหรือลบบท เพิ่มหรือลดภาระงานของหลักสูตร.
ภาระงาน: ระหว่าง 4 ถึง 360 ชั่วโมง

สิ่งที่นักเรียนของเราพูด

ฉันเพิ่งได้รับการเลื่อนตำแหน่งเป็นที่ปรึกษาด้านข่าวกรองของระบบเรือนจำ และหลักสูตรจาก Elevify เป็นสิ่งสำคัญที่ทำให้ฉันถูกเลือก
เอ็มเมอร์สันนักสืบตำรวจ
หลักสูตรนี้มีความสำคัญต่อการตอบสนองความคาดหวังของเจ้านายและบริษัทที่ฉันทำงานอยู่
ซิลเวียพยาบาล
หลักสูตรยอดเยี่ยม มีข้อมูลที่มีคุณค่ามากมาย
วิลตันนักผจญเพลิง

คำถามที่พบบ่อย

Elevify คืออะไร? มันทำงานอย่างไร?

หลักสูตรมีใบรับรองหรือไม่?

หลักสูตรฟรีหรือไม่?

ชั่วโมงการทำงานของหลักสูตรคืออะไร?

หลักสูตรเป็นอย่างไร?

หลักสูตรทำงานอย่างไร?

ระยะเวลาของหลักสูตรคืออะไร?

ค่าใช้จ่ายหรือราคาของหลักสูตรคืออะไร?

EAD หรือหลักสูตรออนไลน์คืออะไรและทำงานอย่างไร?

หลักสูตร PDF