Lekcja 1Przegląd Rozporządzenia (UE) nr 1169/2011: zakres, kluczowe terminy i hierarchia prawnaPrzedstawia Rozporządzenie (UE) nr 1169/2011, wyjaśniając jego zakres, kluczowe definicje i relację z innymi przepisami UE i krajowymi, w tym ustawodawstwem wertykalnym, regulacjami dotyczącymi oświadczeń oraz hierarchią ogólnego prawa żywnościowego.
Objectives and scope of the RegulationKey definitions relevant to labelling practiceRelationship with General Food Law RegulationInteraction with vertical product-specific rulesRole of guidance, FAQs, and national measuresLekcja 2Obowiązkowe informacje dla żywności prepakowanej: lista i wymagania prawne co do umiejscowieniaPrzedstawia przegląd wszystkich obowiązkowych informacji dla żywności prepakowanej zgodnie z Rozporządzeniem (UE) 1169/2011 i powiązanymi aktami, wyjaśniając, które elementy muszą występować razem, ich prawne umiejscowienie oraz jak skonstruować zgodne panele informacyjne.
Full list of mandatory label particularsField of vision and same field requirementsGrouping information on the back-of-pack panelFront-of-pack elements and legal expectationsUse of multi-panel and peel-back labelsLekcja 3Ilość netto i jednostki miary: obliczanie, zasady zaokrąglania i wymagania co do umiejscowieniaWyjaśnia, jak deklarować ilość netto dla cieczy, ciał stałych i produktów o zmiennej wadze, w tym jednostki miary, zasady obliczania i zaokrąglania oraz gdzie ilość netto musi być umieszczona w stosunku do innych informacji na etykiecie.
Units for liquids, solids, and semi-solidsNet quantity versus drained weight declarationsRounding rules and tolerable negative errorsPlacement near product name and same field rulesSpecial rules for multipacks and e-mark useLekcja 4Język, czytelność i minimalna wielkość czcionki (w tym kontrast i umiejscowienie)Szczegółowo opisuje zasady języka, czytelności i minimalnej wielkości czcionki, w tym wysokość x, kontrast i umiejscowienie, oraz wyjaśnia, jak projektować etykiety, które pozostaną czytelne na małych opakowaniach, spełniając jednocześnie wszystkie wymagania dotyczące obowiązkowych informacji.
Official language requirements by Member StateMinimum font size and x-height calculationContrast, background, and print quality factorsPositioning text around seams and curvesStrategies for small packaging and multi-lingual packsLekcja 5Warunki przechowywania i szczególne warunki użytkowania: wymagane sformułowania i powiązanie z oznakowaniem datyWyjaśnia, kiedy warunki przechowywania i użytkowania są obowiązkowe, jak je wyraźnie sformułować oraz jak muszą być powiązane z oznakowaniem daty, w tym dla żywności schłodzonej, mrożonej i produktów wymagających szczególnego obchodzenia się przez konsumentów.
When storage instructions are legally requiredLinking storage conditions to date markingStandard phrases for chilled and frozen productsInstructions for safe handling and preparationImpact of storage on shelf life and safetyLekcja 6Oznakowanie alergenów: lista 14 alergenów, podkreślanie widoczności, zasady podkreślania i wskazówki dotyczące zanieczyszczenia krzyżowegoSzczegółowo opisuje listę 14 regulowanych alergenów, zasady podkreślania ich w listach składników oraz wskazówki dotyczące ostrożnego oznakowania alergenów w przypadku zanieczyszczenia krzyżowego, w tym ocenę ryzyka i najlepsze praktyki sformułowań.
The 14 EU-listed allergens and typical sourcesEmphasis rules within the ingredients listAllergen statements for non-prepacked formatsUse and limits of precautionary allergen labellingCleaning, segregation, and risk assessment linksLekcja 7Dobrowolne oświadczenia vs obowiązkowe oświadczenia: interakcja z regulacją oświadczeń żywieniowych/zdrowotnych (Rozporządzenie 1924/2006)Wyjaśnia, jak dobrowolne oświadczenia marketingowe współdziałają z obowiązkowymi oświadczeniami zgodnie z Rozporządzeniem (UE) 1169/2011 i Rozporządzeniem (WE) 1924/2006, obejmując warunki oświadczeń, uzasadnienie oraz jak unikać wprowadzającego w błąd ogólnego wrażenia.
Scope of Regulation (EC) 1924/2006 for claimsConditions for nutrition and health claims on packsInteraction between claims and mandatory nutrition dataUse of disclaimers, qualifiers, and clarifying notesAssessing overall impression to avoid misleading claimsLekcja 8Deklaracja żywieniowa: obowiązkowe składniki odżywcze, format, referencyjne wartości spożycia i zasady tolerancjiSzczegółowo opisuje elementy obowiązkowej deklaracji żywieniowej, dozwolone formaty, referencyjne wartości spożycia i zasady tolerancji, wyjaśniając, jak obliczać, zaokrąglać i przedstawiać wartości składników odżywczych, zapewniając spójność z oświadczeniami i innymi informacjami na etykiecie.
Mandatory nutrients and permitted additional itemsTabular and linear formats and order of nutrientsUse of reference intakes and % RI calculationsAnalytical data, calculation methods, and roundingTolerances, control ranges, and enforcement checksLekcja 9Nazwa i adres firmy: wymagania identyfikacji operatora i warianty dla dystrybucji w UEOpisuje, jak identyfikować operatora działalności spożywczej odpowiedzialnego za oznakowanie, dopuszczalne formy nazwy i adresu oraz warianty dla dystrybucji w UE, w tym użycie centralnych adresów i kanałów kontaktowych.
Who is the responsible food business operatorRequired elements of name and postal addressUsing group, brand, or central contact detailsVariations for importers and private label brandsDigital contact options and traceability linksLekcja 10Oznakowanie daty: „zużyć do” vs „najlepiej spożyć przed”, formaty dat i warunki dla schłodzonych żywności gotowych do spożyciaWyjaśnia różnicę między datami „zużyć do” a „najlepiej spożyć przed”, wymaganymi formatami oraz jak stosować je do schłodzonych żywności gotowych do spożycia, w tym aspekty bezpieczeństwa, badania trwałości i założenia dotyczące obchodzenia się przez konsumentów.
Criteria for choosing use by versus best beforeDate format rules and language requirementsShelf-life studies and safety margins for chilled foodsLinking date marking to storage instructionsHandling frozen, defrosted, and relabelled productsLekcja 11Oznakowanie pochodzenia: zasady dla mięsa, ryb i kiedy pochodzenie/miejsce pochodzenia jest obowiązkowe vs dobrowolneWyjaśnia, kiedy pochodzenie lub miejsce pochodzenia jest obowiązkowe, specyficzne zasady dla mięsa i ryb oraz jak dobrowolne oświadczenia o pochodzeniu muszą być uzasadnione i nie wprowadzać w błąd, w tym zasady dotyczące pochodzenia głównego składnika.
Mandatory origin for certain meats and fishWhen origin is required to avoid misleadingVoluntary origin and regional marketing claimsPrimary ingredient origin disclosure rulesDocumentation and traceability for origin claimsLekcja 12Zasady listy składników: kolejność, składniki złożone i deklaracja ilościowa składników (QUID)Omawia zasady listy składników, w tym kolejność składników, składniki złożone i QUID, wyjaśniając, kiedy wskazania procentowe są wymagane i jak je przedstawiać bez wprowadzania konsumentów w błąd lub ukrywania alergenów.
Order of ingredients by weight at mixing stageLabelling compound ingredients and componentsWhen QUID is mandatory and how to calculate itPresentation of QUID percentages near the nameHandling processing aids and carry-over additivesLekcja 13Bezpieczeństwo żywności i nie wprowadzająca w błąd prezentacja: rozważania dotyczące informacji przedniego panelu i zabronione praktykiBadanie, jak informacje o żywności nie mogą wprowadzać w błąd, koncentrując się na praktykach przedniego panelu, dobrowolnych schematach i zabronionych prezentacjach, w tym przesadzie, aureolach zdrowotnych i ukrywania obowiązkowych informacji o bezpieczeństwie lub żywieniu.
General principles on non-misleading informationFront-of-pack claims, symbols, and imagesAvoiding health halos and exaggeration of benefitsProhibited omissions and hidden qualificationsBalancing marketing with clear safety messagingLekcja 14Nazwa żywności i nazwa prawna: zasady dla nazw opisowych i nie wprowadzającego w błąd oznakowaniaOmawia nazwy prawne, zwyczajowe i opisowe, wyjaśniając hierarchię, kiedy nazwa opisowa jest dozwolona oraz jak unikać wprowadzania konsumentów w błąd poprzez pominięcia, niejednoznaczność lub prezentację nazwy żywności.
Hierarchy of legal, customary, and descriptive namesUsing descriptive names when no legal name existsAvoiding misleading or ambiguous product namesUse of reserved names and protected designationsAdditional particulars required with the food name