Log in
Choose your language

Audiovisual Translation and Subtitling Course

Audiovisual Translation and Subtitling Course
4 to 360 hours of flexible workload
valid certificate in your country

What Will I Learn?

Master the essentials of Spanish-to-American English audiovisual translation with focused training in subtitling, dubbing, and voice-over. Learn timing, line length, segmentation, and reading speed, plus lip-sync, prosody, and narration choices. Practice cultural localization, handle humor and slang, use professional tools and formats, and deliver polished, client-ready files with clear documentation and quality control. (497 characters)

Elevify Differentials

Develop Skills

  • Professional subtitling: time, segment, and compress dialogue for fast-paced video.
  • Dubbing adaptation: craft lip-sync scripts with natural American English delivery.
  • Voice-over scripting: adapt narration timing, tone, and emphasis for clean mixes.
  • Cultural localization: handle humor, slang, and sensitive content for U.S. audiences.
  • AVT workflows: use SRT tools, QA checks, and clear deliverables for clients.

Suggested Summary

Before starting, you can change the chapters and workload. Choose which chapter to start with. Add or remove chapters. Increase or decrease the course workload.
Workload: between 4 and 360 hours

What our students say

I was just promoted to Prison System Intelligence Advisor, and the course from Elevify was crucial for me to be chosen.
EmersonPolice Investigator
The course was essential to meet the expectations of my boss and the company I work for.
SilviaNurse
Great course. A lot of valuable information.
WiltonCivil Firefighter

FAQs

Who is Elevify? How does it work?

Do the courses have certificates?

Are the courses free?

What is the course workload?

What are the courses like?

How do the courses work?

What is the duration of the courses?

What is the cost or price of the courses?

What is an EAD or online course and how does it work?

PDF Course