Audiovisual Translation and Subtitling Course
Master audiovisual translation for video content: create precise subtitles, natural dubbing, and effective voice-over in English. Gain expertise in timing, lip-sync, cultural adaptation, and professional workflows to produce broadcast-ready results for Spanish-to-English projects. This course equips you with practical skills for real-world translation tasks.

flexible workload of 4 to 360h
valid certificate in your country
What will I learn?
Master the essentials of Spanish-to-English audiovisual translation with focused training in subtitling, dubbing, and voice-over. Learn key techniques like timing, line length, segmentation, reading speed, lip-sync, prosody, and narration choices. Practice cultural localisation, handling humour and slang, using professional tools and formats, and delivering polished files with documentation and quality control for client satisfaction.
Elevify advantages
Develop skills
- Professional subtitling: time, segment, and compress dialogue for fast-paced video.
- Dubbing adaptation: craft lip-sync scripts with natural English delivery.
- Voice-over scripting: adapt narration timing, tone, and emphasis for clean mixes.
- Cultural localization: handle humour, slang, and sensitive content for target audiences.
- AVT workflows: use SRT tools, QA checks, and clear deliverables for clients.
Suggested summary
Before starting, you can change the chapters and the workload. Choose which chapter to start with. Add or remove chapters. Increase or decrease the course workload.What our students say
FAQs
Who is Elevify? How does it work?
Do the courses have certificates?
Are the courses free?
What is the course workload?
What are the courses like?
How do the courses work?
What is the duration of the courses?
What is the cost or price of the courses?
What is an EAD or online course and how does it work?
PDF Course