Log in
Choose your language

Audiovisual Translation and Subtitling Course

Audiovisual Translation and Subtitling Course
from 4 to 360h flexible workload
valid certificate in your country

What will I learn?

Acquire core skills in Spanish-to-English audiovisual translation, emphasizing subtitling, dubbing, and voice-over techniques. Master timing, line length, segmentation, reading speed, lip-sync, prosody, and narration. Practice cultural localization for humor, slang, and idioms, while using industry-standard tools, formats, and QA processes to produce professional, client-ready deliverables with comprehensive documentation.

Elevify advantages

Develop skills

  • Professional subtitling: time, segment, and compress dialogue for fast-paced video.
  • Dubbing adaptation: craft lip-sync scripts with natural English delivery.
  • Voice-over scripting: adapt narration timing, tone, and emphasis for clean mixes.
  • Cultural localization: handle humor, slang, and sensitive content for target audiences.
  • AVT workflows: use SRT tools, QA checks, and clear deliverables for clients.

Suggested summary

Before starting, you can change the chapters and the workload. Choose which chapter to start with. Add or remove chapters. Increase or decrease the course workload.
Workload: between 4 and 360 hours

What our students say

I was just promoted to Intelligence Advisor of the Prison System, and the course from Elevify was crucial for me to be the chosen one.
EmersonPolice Investigator
The course was essential to meet the expectations of my boss and the company where I work.
SilviaNurse
Very great course. Lots of rich information.
WiltonCivil Firefighter

FAQs

Who is Elevify? How does it work?

Do the courses have certificates?

Are the courses free?

What is the course workload?

What are the courses like?

How do the courses work?

What is the duration of the courses?

What is the cost or price of the courses?

What is an EAD or online course and how does it work?

PDF Course