Audiovisual Translation and Subtitling Course
This course equips you with comprehensive skills in audiovisual translation from Spanish to English, focusing on subtitling, dubbing, and voice-over. You will learn precise timing, lip-sync adaptation, cultural localisation, and professional workflows to create high-quality, broadcast-ready content that resonates with English-speaking audiences, ensuring natural delivery and client satisfaction.

from 4 to 360h flexible workload
valid certificate in your country
What will I learn?
Gain expertise in translating Spanish audiovisual content to English, covering subtitling, dubbing, and voice-over techniques. Master timing, segmentation, reading speeds, lip-sync, prosody, and narration. Develop skills in cultural adaptation for humour, slang, and idioms, while using industry tools, formats, and quality assurance to produce professional deliverables.
Elevify advantages
Develop skills
- Professional subtitling: time, segment, and condense dialogue for dynamic video content.
- Dubbing adaptation: develop lip-sync scripts with fluent English expression.
- Voice-over scripting: adjust timing, tone, and stress for seamless audio integration.
- Cultural localisation: adapt humour, slang, and nuances for target viewers.
- AVT processes: apply SRT software, quality reviews, and structured client submissions.
Suggested summary
Before starting, you can change the chapters and the workload. Choose which chapter to start with. Add or remove chapters. Increase or decrease the course workload.What our students say
FAQs
Who is Elevify? How does it work?
Do the courses have certificates?
Are the courses free?
What is the course workload?
What are the courses like?
How do the courses work?
What is the duration of the courses?
What is the cost or price of the courses?
What is an EAD or online course and how does it work?
PDF Course