Lesson 1Date, Time, Number, and Form Ways for Each PlaceThis bit explains how dates, times, numbers, money, and form fillings differ in Mexico, Germany, and Japan, and how to make strong local input ways that cut down user problems and keep data good.
Date and time ways by placeNumber, money, and dot separatorsName and address filling patternsPhone, ID, and post code waysChecking and error fixing rulesLesson 2Study Sources and Good References: Finding Fresh Place, Language, and Rule Info OnlineThis bit shows how to find trusted, new info on places, languages, and rules, using official spots, work reports, and group knowledge, and how to check and write down sources for localization jobs.
Official numbers and government sitesWork reports and payment studiesSchool and language booksLocal news and work groupsChecking trust and newnessLesson 3Law and Privacy Limits: Data Guard Laws, Agree Needs, Buyer Guard, and Online Shop RulesThis bit lists main law and privacy needs in Mexico, Germany, and Japan, like data guard, agree ways, buyer rights, and online shop rules, and tells how they change user text, steps, and tech localization choices.
Look at data guard setupsAgree steps and cookie showsBuyer rights and money back waysOnline shop shows and receiptsWorking with law and rule teamsLesson 4Payment Likes and Local Joins: Common Gates and Payment Steps in Mexico, Germany, and JapanThis bit looks at how users in Mexico, Germany, and Japan like to pay online, which gates lead each place, how payment steps differ, and what localization bosses must think about when joining local givers and ways.
Main online payment ways in MexicoMain online payment ways in GermanyMain online payment ways in JapanMaking local checkout stepsRule and fake payment thinksLesson 5Look at Main Languages and Writing Ways: Mexican Spanish, German, Japanese (Kana and Kanji)This bit brings in the main languages and writing ways used in each place, like Mexican Spanish, German, and Japanese kana and kanji, and explains how writing, spelling, and print style change screen setup and content making.
Main parts of Mexican Spanish for user experienceMain parts of German for user experienceJapanese kana and kanji in screensLine breaks and text growingFont, code, and read easy problemsLesson 6Tone, Small Text, and Voice Change per Place: Formal Levels, Kindness, Straight vs Not StraightThis bit covers how tone, voice, and small text should change for each place, like formal levels, kindness plans, and likes for straight or not straight talk in screens, help content, and market touches.
Formal levels in Mexican Spanish user experienceFormal and straight in German user experienceKindness and not straight in Japanese user experienceChanging error and help messagesVoice rules for cross-place brandsLesson 7Making Short One-Part Place Summaries for Worker UseThis bit teaches you to mix hard study into short, one-part place summaries made for workers, showing user ways, dangers, and localization must-dos for Mexico, Germany, and Japan.
Must parts of a place quick lookSetting up one-part summariesShowing localization must-dosChanging tone for different groupsLesson 8Culture Sides Affecting Screen and User Experience: Formal, Color Meanings, Pictures, and Local VisualsThis bit looks at how culture sides shape screen and user experience hopes, like formal, color meanings, pictures, and visual localizing, and how to change setups and items for Mexico, Germany, and Japan without breaking the brand.
Color meanings in MX, DE, and JPPictures, signs, and sign useFormal and setup fullLocalizing drawings and photosCross-place brand sameLesson 9Finding Localization-Sensitive Product Parts from Culture Study FindsThis bit explains how to turn culture and way study into real product choices, helping you find which parts, steps, and content need deeper localizing for Mexico, Germany, and Japan.
Mapping study knows to product stepsHigh danger parts for culture not matchPutting first parts for deep localizingJoining with product and user experience teams