Audiovisual Translation and Subtitling Course
Master audiovisual translation for video content: create precise subtitles, natural dubbing, and effective voice-over in English. Learn timing, lip-sync, cultural adaptation, and professional workflows to deliver broadcast-ready results for Spanish-to-English projects. This course equips you with essential skills for high-quality AVT work.

from 4 to 360h flexible workload
valid certificate in your country
What will I learn?
Master the essentials of Spanish-to-English audiovisual translation with focused training in subtitling, dubbing, and voice-over. Learn timing, line length, segmentation, reading speed, lip-sync, prosody, and narration choices. Practice cultural localisation, handle humour and slang, use professional tools and formats, and deliver polished, client-ready files with clear documentation and quality control.
Elevify advantages
Develop skills
- Professional subtitling: time, segment, and compress dialogue for fast-paced video.
- Dubbing adaptation: craft lip-sync scripts with natural English delivery.
- Voice-over scripting: adapt narration timing, tone, and emphasis for clean mixes.
- Cultural localization: handle humour, slang, and sensitive content for target audiences.
- AVT workflows: use SRT tools, QA checks, and clear deliverables for clients.
Suggested summary
Before starting, you can change the chapters and workload. Choose which chapter to start with. Add or remove chapters. Increase or decrease the course workloadWhat our students say
FAQs
Who is Elevify? How does it work?
Do the courses have certificates?
Are the courses free?
What is the course workload?
What are the courses like?
How do the courses work?
What is the duration of the courses?
What is the cost or price of the courses?
What is an EAD or online course and how does it work?
PDF Course