Audiovisual Translation and Subtitling Course
Master audiovisual translation for video: create sharp subtitles, natural dubbing, and effective voice-over in American English. Learn timing, lip-sync, cultural adaptation, and pro workflows to deliver broadcast-ready results for Spanish–English projects.

flexible workload of 4 to 360h
valid certificate in your country
What will I learn?
Master the essentials of Spanish-to-American English audiovisual translation with focused training in subtitling, dubbing, and voice-over. Learn timing, line length, segmentation, and reading speed, plus lip-sync, prosody, and narration choices. Practice cultural localization, handle humor and slang, use professional tools and formats, and deliver polished, client-ready files with clear documentation and quality control. (497 characters)
Elevify advantages
Develop skills
- Professional subtitling: time, segment, and compress dialogue for fast-paced video.
- Dubbing adaptation: craft lip-sync scripts with natural American English delivery.
- Voice-over scripting: adapt narration timing, tone, and emphasis for clean mixes.
- Cultural localization: handle humor, slang, and sensitive content for U.S. audiences.
- AVT workflows: use SRT tools, QA checks, and clear deliverables for clients.
Suggested summary
Before starting, you can change the chapters and the workload. Choose which chapter to start with. Add or remove chapters. Increase or decrease the course workloadWhat our students say
FAQs
Who is Elevify? How does it work?
Do the courses have certificates?
Are the courses free?
What is the course duration?
What are the courses like?
How do the courses work?
What is the course duration?
What is the cost or price of the courses?
What is an EAD or online course and how does it work?
PDF Course