Log in
Choose your language

Audiovisual Translation and Subtitling Course

Audiovisual Translation and Subtitling Course
4 to 360 hours flexible workload
valid certificate in your country

What will I learn?

Master the essentials of Spanish-to-English audiovisual translation, focusing on subtitling, dubbing, and voice-over techniques. Learn precise timing, line length control, segmentation, and reading speeds, alongside lip-sync, prosody, and narration decisions. Practice cultural localisation for humour and slang, utilise professional tools and formats, and produce client-ready files with thorough documentation and quality assurance. (378 characters)

Elevify advantages

Develop skills

  • Professional subtitling: time, segment, and compress dialogue for fast-paced video.
  • Dubbing adaptation: craft lip-sync scripts with natural English delivery.
  • Voice-over scripting: adapt narration timing, tone, and emphasis for clean mixes.
  • Cultural localisation: handle humour, slang, and sensitive content for target audiences.
  • AVT workflows: use SRT tools, QA checks, and clear deliverables for clients.

Suggested summary

Before starting, you can change the chapters and the workload. Choose which chapter to start with. Add or remove chapters. Increase or decrease the course workload.
Workload: between 4 and 360 hours

What our students say

I was just promoted to Intelligence Advisor for the Prison System, and the course from Elevify was crucial for me to be the chosen one.
EmersonPolice Investigator
The course was essential to meet the expectations of my boss and the company I work for.
SilviaNurse
Really great course. Lots of valuable information.
WiltonCivil Firefighter

FAQs

Who is Elevify? How does it work?

Do the courses come with a certificate?

Are the courses free?

What is the duration of the courses?

What are the courses like?

How do the courses work?

What is the duration of the courses?

What is the cost or price of the courses?

What is an online course and how does it work?

PDF Course