Audiovisual Translation and Subtitling Course
Master audiovisual translation for video content: produce precise subtitles, natural dubbing, and effective voice-over in English. Gain skills in timing, lip-sync, cultural adaptation, and professional workflows to deliver high-quality results for Spanish-to-English projects. This course equips you with practical expertise for real-world audiovisual translation tasks.

from 4 to 360h flexible workload
valid certificate in your country
What will I learn?
Master key aspects of Spanish-to-English audiovisual translation, emphasising subtitling, dubbing, and voice-over techniques. Learn precise timing, line length control, segmentation strategies, and optimal reading speeds. Develop skills in lip-sync alignment, prosody matching, and narration selection. Practice cultural localisation to adapt humour, slang, and idioms effectively. Utilise industry-standard tools and formats, while ensuring rigorous quality control and professional documentation for client-ready deliverables.
Elevify advantages
Develop skills
- Professional subtitling: time, segment, and compress dialogue for fast-paced video.
- Dubbing adaptation: craft lip-sync scripts with natural English delivery.
- Voice-over scripting: adapt narration timing, tone, and emphasis for clean mixes.
- Cultural localization: handle humour, slang, and sensitive content for target audiences.
- AVT workflows: use SRT tools, QA checks, and clear deliverables for clients.
Suggested summary
Before starting, you can change the chapters and workload. Choose which chapter to start with. Add or remove chapters. Increase or decrease the course workload.What our students say
FAQs
Who is Elevify? How does it work?
Do the courses have certificates?
Are the courses free?
What is the course workload?
What are the courses like?
How do the courses work?
What is the duration of the courses?
What is the cost or price of the courses?
What is an EAD or online course and how does it work?
PDF Course