Audiovisual Translation and Subtitling Course
Master audiovisual translation for video content: produce precise subtitles, natural dubbing, and effective voice-over in English. Gain skills in timing, lip-sync, cultural adaptation, and professional workflows to deliver broadcast-ready results for Spanish-to-English projects. This course equips you with essential techniques for high-quality audiovisual localisation suitable for South African and international markets.

from 4 to 360h flexible workload
valid certificate in your country
What will I learn?
Master the fundamentals of Spanish-to-English audiovisual translation, with specialised training in subtitling, dubbing, and voice-over. Learn key techniques including timing, line length, segmentation, and reading speed, as well as lip-sync, prosody, and narration choices. Practice cultural localisation, managing humour and slang, using professional tools and formats, and delivering polished, client-ready files with thorough documentation and quality control. (512 characters)
Elevify advantages
Develop skills
- Professional subtitling: time, segment, and compress dialogue for fast-paced video.
- Dubbing adaptation: craft lip-sync scripts with natural English delivery.
- Voice-over scripting: adapt narration timing, tone, and emphasis for clean mixes.
- Cultural localisation: handle humour, slang, and sensitive content for target audiences.
- AVT workflows: use SRT tools, QA checks, and clear deliverables for clients.
Suggested summary
Before starting, you can change the chapters and workload. Choose which chapter to start with. Add or remove chapters. Increase or decrease the course workload.What our students say
FAQs
Who is Elevify? How does it work?
Do the courses have certificates?
Are the courses free?
What is the course workload?
What are the courses like?
How do the courses work?
What is the duration of the courses?
What is the cost or price of the courses?
What is an EAD or online course and how does it work?
PDF Course