Log in
Choose your language

Audiovisual Translation and Subtitling Course

Audiovisual Translation and Subtitling Course
from 4 to 360h flexible workload
valid certificate in your country

What will I learn?

Master di essentials a Spanish-to-English audiovisual translation wid focused training in subtitling, dubbing, an voice-over. Learn timing, line length, segmentation, an reading speed, plus lip-sync, prosody, an narration choices. Practice cultural localization, handle humour an slang, use professional tools an formats, an deliver polished, client-ready files wid clear documentation an quality control.

Elevify advantages

Develop skills

  • Professional subtitling: time, segment, and compress dialogue for fast-paced video.
  • Dubbing adaptation: craft lip-sync scripts with natural English delivery.
  • Voice-over scripting: adapt narration timing, tone, and emphasis for clean mixes.
  • Cultural localization: handle humour, slang, and sensitive content for target audiences.
  • AVT workflows: use SRT tools, QA checks, and clear deliverables for clients.

Suggested summary

Before starting, you can change the chapters and the workload. Choose which chapter to start with. Add or remove chapters. Increase or decrease the course workload.
Workload: between 4 and 360 hours

What our students are saying

I was just promoted to Intelligence Advisor for the Prison System, and the course from Elevify was crucial for me to be the chosen one.
EmersonPolice Investigator
The course was essential to meet my boss's and the company's expectations.
SilviaNurse
Really great course. Lots of valuable information.
WiltonCivil Firefighter

FAQs

Who is Elevify? How does it work?

Do the courses come with a certificate?

Are the courses free?

What is the course duration?

What are the courses like?

How do the courses work?

What is the course time?

What is the cost or price of the courses?

What is an EAD or online course and how does it work?

PDF Course