Audiovisual Translation and Subtitling Course
This course equips you with vital skills for audiovisual translation from Spanish to American English, covering subtitling, dubbing, and voice-over. You'll learn essential techniques like timing, segmentation, lip-sync, cultural localisation, and professional workflows to create high-quality, broadcast-ready content that resonates with U.S. viewers, ensuring natural delivery and precise adaptation.

flexible workload of 4 to 360h
valid certificate in your country
What will I learn?
Gain expertise in translating Spanish audiovisual content to clear American English, focusing on subtitling, dubbing, and voice-over techniques. Master precise timing, line lengths, segmentation, reading speeds, lip-sync alignment, prosody, and narration styles. Hone skills in cultural adaptation for humour, slang, and idioms, while using industry-standard tools, formats, and quality assurance processes to produce professional, client-approved deliverables.
Elevify advantages
Develop skills
- Professional subtitling skills: time codes, segment dialogues, and condense lines for dynamic videos.
- Dubbing adaptation expertise: develop lip-sync scripts with fluent American English phrasing.
- Voice-over scripting proficiency: adjust timing, tone, and stress for seamless audio integration.
- Cultural localisation mastery: adapt humour, slang, and nuances for American audiences.
- AVT workflow efficiency: apply SRT software, quality checks, and client deliverables.
Suggested summary
Before starting, you can change the chapters and the workload. Choose which chapter to start with. Add or remove chapters. Increase or decrease the course workloadWhat our students say
FAQs
Who is Elevify? How does it work?
Do the courses have certificates?
Are the courses free?
What is the course workload?
What are the courses like?
How do the courses work?
What is the duration of the courses?
What is the cost or price of the courses?
What is an EAD or online course and how does it work?
PDF Course