Audiovisual Translation and Subtitling Course
Master audiovisual translation for video content: produce precise subtitles, natural dubbing scripts, and effective voice-over in English. Gain expertise in timing, lip-sync, cultural adaptation, professional workflows, and quality assurance to create broadcast-ready deliverables for Spanish-to-English projects. This course equips you with practical skills for client-focused AVT success.

4 to 360h flexible workload
certificate valid in your country
What will I learn?
Acquire core skills in Spanish-to-English audiovisual translation, emphasizing subtitling, dubbing, and voice-over techniques. Master timing, line length, segmentation, reading speed, lip-sync, prosody, and narration. Practice cultural localization for humor, slang, and idioms, while using industry-standard tools, formats, and QA processes to produce professional, client-ready files with comprehensive documentation.
Elevify advantages
Develop skills
- Professional subtitling: time, segment, and compress dialogue for fast-paced video.
- Dubbing adaptation: craft lip-sync scripts with natural English delivery.
- Voice-over scripting: adapt narration timing, tone, and emphasis for clean mixes.
- Cultural localization: handle humor, slang, and sensitive content for target audiences.
- AVT workflows: use SRT tools, QA checks, and clear deliverables for clients.
Suggested summary
Before starting, you can change the chapters and the workload. Choose which chapter to start with. Add or remove chapters. Increase or decrease the course workload.What our students say
FAQs
Who is Elevify? How does it work?
Do the courses have certificates?
Are the courses free?
What is the course workload?
What are the courses like?
How do the courses work?
What is the duration of the courses?
What is the cost or price of the courses?
What is an EAD or online course and how does it work?
PDF Course